Interprète de formation, traductrice par passion.
Il faut dire que la traduction écrite me passionne davantage que l’interprétation par la précision qu’elle requiert. Le souci du détail, la recherche du mot juste, la poursuite d’un style agréable à lire, faisant oublier qu’il s’agit d’une traduction et non d’un texte original… voilà autant d’aspects qui me parlent bien davantage que la simple transposition d’un message d’une langue à l’autre.
Ayant travaillé pendant cinq ans dans un organe de presse économique et financière, j’ai fait de la matière financière – notamment boursière – l’une de mes spécialités. Par ailleurs, je me suis spécialisée dans les traductions de textes culinaires (j’ai de nombreux livres de cuisine à mon actif), ainsi que dans les textes consacrés aux plantes et aux jardins (le jardinage et la visite de jardins figurent parmi mes passions) et aux textes muséaux. De manière générale, tous les textes dits rédactionnels sont dans mes cordes.
J’ai grandi en Flandre dans une famille francophone. Après une scolarité poursuivie d’abord en néerlandais, puis en français, je décroche une licence (master) en interprétation FR-NL-EN (Institut Libre Marie Haps, 1985). Je travaille ensuite pendant quelques années d’abord dans l’enseignement (comme assistante langues à l’ICHEC pendant 3 ans) puis dans diverses entreprises – notamment comme secrétaire de rédaction – avant de me lancer comme traductrice indépendante en 1996.
Au cours de toutes ces années, j’ai suivi diverses formations pour parfaire encore mes connaissances et compétences, afin d’assurer à ma clientèle un service optimal.